Etikettarkiv: kundnytta

Den perfekta transkriberingen

Ibland får man en ljudfil tilldelad sig som är så där perfekt. En sån där ljudfil som får en att liksom nästan pusta ut bara några sekunder efter att man tryckt på ”play”, för man vet att det kommer gå smidigt, det kommer gå fort, det kommer inte bli många, om ens några, ”hör inte”-markeringar och framför allt – kunden kommer bli nöjd.

Bara några sekunder in kan jag naturligtvis inte veta vad filen handlar om, om ämnet kommer vara lättsamt eller tungt att lyssna på. Jag vet inte heller om det kommer bli mycket ”googling” för att kolla upp exempelvis de rätta stavningarna på namn och företag och jag vet inte heller riktigt än exakt hur många det är som medverkar i filen. Men – ljudkvaliteten! Ljudkvaliteten är perfekt.

När filer måste nekas

Ljudkvaliteten är definitivt nummer ett av viktiga punkter för att få en bra transkribering. Man känner med en gång hur modet sjunker lite när man öppnar upp en fil och ljudet sprakar, ekar, knastrar, stundtals försvinner, någon eller alla av personerna sitter långt från mikrofonen eller de befinner sig i en miljö som myllrar av folk, trafik eller blåsigt väder. Det är inte bara det att det är svårt att uppfatta vad som sägs i filer med dålig ljudkvalitet, sådana filer kan man inte heller lyssna på längre stunder utan att få ont i öronen. Det blir rent av ett arbetsmiljöproblem och ibland måste filer faktiskt nekas på grund av det.

Särskiljning behöver inte vara svårt

Nummer två som får en att glädjas när man öppnar upp en fil är hur personerna i filen talar, det vill säga, när man märker att de tänker på att höras tydligt i mikrofonen. Jag hade en gång en fil där elva deltagare skulle särskiljas och de hade ordnat det på absolut bästa sätt för att få en så bra transkribering som möjligt: den som talade höll i mikrofonen så att endast hen hördes. Då var det plötsligt inga problem alls att vare sig särskilja vem som talade eller att få med vad som sades.

Slutet gott, allting gott

När man så öppnar en fil där man genast hör att de medverkande befinner sig i en helt tyst miljö, en plats med en stängd dörr och inga störande bakgrundsljud över huvud taget, en mikrofon med bra ljudupptagning, placerad så att alla hörs lika väl och att de medverkande även talar lugnt och tydligt – då kan det inte bli en dålig transkribering.

/Malin

Webbtillgänglighetsdirektivet

Webbdirektivet är nu svensk lag

Den 1 januari i år blev EU:s webbtillgänglighetsdirektiv svensk lag. Lagen om tillgänglighet till digital offentlig service ställer krav på att information på offentliga webbplatser ska vara tillgänglig för alla medborgare oavsett förutsättningar. Tillgänglighet handlar både om att innehållet ska vara begripligt och möjligt att uppfatta för alla, men också att tekniken ska vara robust och enkel att hantera.  

Undertexta era videoklipp

Ett konkret exempel på vad lagen kräver är att videoklipp på offentliga webbplatser ska kompletteras med ett textalternativ. Undertexter är det textalternativ som föredras av många. Ljud och video är ju i sig ett sätt att göra information tillgänglig för fler, men det bästa är om rörlig bild, ljud och text kombineras. Då kan informationen nå ut både till dem som av olika anledningar har svårt att ta till sig skriven text, och dem som hindras från att uppfatta ljud.

Textning gynnar många

Det är inte bara personer med hörselnedsättning som är behjälpta av undertexter – även personer med svenska som andraspråk kan ha stöd av textningen. En textremsa är dessutom uppskattat för den som av olika anledningar inte vill ha ljudet påslaget eller inte uppfattar ljudet på grund av buller eller störande ljud i omgivningen.

Ta hjälp av Undertextning.nu

Transkribering.nu driver också sajten undertextning.nu där vi erbjuder undertexter på svenska och engelska. Beställningen går till så att du som kund skickar en länk till ditt videoklipp till oss. Det kan exempelvis vara en länk till klippet på Youtube eller Vimeo eller en Dropbox-länk till en videofil. Undertexten levereras sen tillbaka till dig i form av en SRT-fil som du enkelt läser in i ditt videoredigeringsprogram eller vald videodelningstjänst. Vi kan även ordna så att du får undertexten inbränd i videofilen, men ur tillgänglighetsperspektiv är valbar undertext det som rekommenderas.

Läs mer om undertextning på undertextning.nu.

Vilka omfattas av lagen?

Lagen är tillämplig på alla offentliga aktörer – kommuner, landsting, statliga myndigheter, universitet och högskolor samt förstås även privata aktörer med offentlig finansiering inom förskola, skola, hälso- och sjukvård och omsorg.

När måste lagkraven vara uppfyllda?

Införandet av lagen kommer att ske successivt. För nya webbplatser ska lagkraven vara uppfyllda senast i september 2019. För befintliga webbplatser (som offentliggjordes före september 2018) är det september 2020 som gäller och för mobila applikationer ska lagkraven uppfyllas senast i juni 2021.

Läs vidare:

Översikt och riktlinjer: https://webbriktlinjer.se/lagkrav/webbdirektivet/

DIGG (den myndighet som ska se till att lagen följs): https://www.digg.se/utveckling–innovation/digital-tillganglighet

Lagtexten: https://www.riksdagen.se/sv/dokument-lagar/dokument/svensk-forfattningssamling/lag-20181937-om-tillganglighet-till-digital_sfs-2018-1937

Höjda krav för att jobba hos oss

För att fortsätta producera de allra bästa transkriberingarna så behöver vi ha den bästa personalen. Det är många som söker jobb hos oss och de allra flesta lever inte upp till våra höga krav på snabbhet, noggrannhet och språkkänsla. Vi gör därför om vår rekryteringsprocess för att på ett tidigare stadium kunna välja bort kandidater. Vi ser också att den sökande har ett stort eget ansvar i att vara väl förberedd. För att få göra uppkörning för bil på Trafikverket måste du ha en handledare eller körskolelärare som anser att du är tillräckligt rutinerad för att få göra uppkörningen. Hos oss förväntar vi oss att den sökande själv tar detta ansvar.

Tips till dig som söker jobb hos oss

Innan du söker jobb hos oss så rekommenderar vi att du övar en hel del själv. Du behöver klara av att skriva en sex minuter lång ljudfil på 30 minuter. Internet är fullt av ljudfiler och filmklipp som du kan öva på. Vi förväntar oss också en god språkkänsla. Skillnaden mellan de och dem är ett exempel på en språkregel som du som sökande behöver förstå. Om du är osäker på din skrivhastighet och din språkkänsla så rekommenderar vi att du övar ytterligare innan du skickar in en ansökan hos oss.

Vi är en bra arbetsplats som erbjuder både flexibilitet och bra arbetsvillkor. Du behöver inte ha arbetat med transkribering tidigare och det spelar ingen roll hur gammal du är.

Kanske är detta det perfekta jobbet för dig? Eller känner du någon som borde söka jobb hos oss? Välkommen med en ansökan https://www.transkribering.nu/soka-jobb

Transkribering.nu slår nytt försäljningsrekord

Transkribering.nu fortsätter att växa. Trots en förändrad marknadssituation med flera lågprisbolag på marknaden så innebär oktober 2018 ännu ett nytt försäljningsrekord för oss. Våra kunder laddade upp 409 timmar för transkribering, plus att vi fått in två större uppdrag för instansning av enkäter. Vi är glada att fler och fler väljer att anlita oss för små och stora uppdrag, samt att så många kunder värderar kvalitet högre än pris när de väljer leverantör av transkribering.

Att anlita transkribering.nu innebär att din transkribering utförs av personal som regelbundet får feedback på sitt arbete och därmed utvecklas i sin roll. Vi erbjuder bra anställningsvillkor vilket gör att de bästa transkriberarna hamnar hos oss.

Vi fortsätter sikta framåt för att växa ännu mera. Under 2019 kommer vi utveckla tjänsten ytterligare för att transkribering.nu ska vara det naturliga valet för den som vill ha transkribering med hög kvalitet.

Branschseminarium med språkföretagen

Anne-Marie Colliander Lind hälsar välkommen

Idag var det branschseminarium med Språkföretagen, som är en förening för större språkföretaget som är arbetsgivare. Temat för dagen var förutsättningar för tolkbranschen i Sverige. Vi som bara jobbar med transkribering är lite av en udda fågel i det här sammanhanget.

Förutsättningar för språkföretag i Sverige

Oavsett vilka språkföretag man jobbar med så finns det en hel del likheter i förutsättningarna för språkbranschen i Sverige. Liksom i många andra branschen så lever vi med rädslan för att den digitala tekniken ska ta över vårt jobb. Offentliga sektorn är stora kunder för alla typer av språktjänster vilket innebär att språkbranschen behöver förhålla sig till den ibland snåriga lagstiftningen för offentliga upphandlingar, samt olika myndigheters olika tillämpning av offentliga upphandlingar.

Kvalitet på språktjänster

På seminariet diskuterades hur inköpare av tolktjänster kan värdera kvalitet på tjänsterna, det handlar inte bara om att ha det lägsta priset. Även detta är något som vi känner väl igen. Vi behöver bli bättre på att förklara för våra kunder vilka mervärden det innebär att anlita oss för transkribering. Och vi måste bli bättre på att visa på konsekvenserna för de kunder som främst bara vill ha det lägsta priset.

Vi hoppas på en spännande utveckling för hela språkbranschen!

 

Nyhetsbrev: Billigare transkribering fram till början av september

Sveriges största transkriberingsföretag har jobbat hela sommaren. Nu är höstterminen igång och vi inleder hösten med rabatt på all transkribering som du och dina kollegor laddar upp under resten av augusti månad.
Billigare i några dagar
Vi drar av 100 kr per ljudtimme på alla transkriberingar som du och dina kollegor laddar upp mellan 20:e augusti och 3:e september. Du behöver inte göra något för för att få rabatten.
Transkribering.nu goes Karlstad

Under våren fick vi mycket kunder på de akademiska lärosätena i Karlstad. 

För att uppmärksamma detta vill vi gärna träffa våra kunder i Karlstad för en lunch där vi samtalar om transkribering. Vi berättar om vår verksamhet och vill ha er input om hur vi kan bli ännu bättre. Som tack för din feedback erbjuder vi dig ytterligare rabatt på våra tjänster.

Klicka här för att läsa mer om vårt besök i Karlstad

Vill du och dina kollegor i andra delar av landet träffa oss för att lära er mer om vårt säkerhetsarbete, eller diskutera andra aspekter av transkribering? Ni är välkomna att höra av er med förslag på när vi kan ses!
Ledande inom transkribering
Transkribering.nu är största i Sverige på Transkribering. Under räkenskapsåret som avslutas sista augusti 2018 kommer vi ha en omsättning på över fem miljoner kronor. Cirka 98 % av omsättningen är transkribering. Vår VD har sex års erfarenhet av att leda och utveckla transkriberingsverksamhet. Detta gör att du kan känna dig trygg med att vi vet vad vi gör och alltid levererar transkribering av hög kvalitet.

Vi tar ingen sommarsemester

Transkribering på sommaren
Sommarledig transkriberare

Först tänkte vi skriva att på Transkribering.nu tar vi ingen semester. Men det vore förstås inte sant.

Det är klart att vi tar semester. Men alla tar inte semester samtidigt så vi har bemanning under hela sommaren. Oavsett om du vill diskutera ett större transkriberingsprojekt inför hösten, behöver akut hjälp med att undertexta en ljudfil eller att skapa undertexter till ett videoklipp, så är det bara att ringa eller mejla till oss som vanligt. Både den administrativa personalen och transkriberarna är planerade så att vi är tillgängliga hela sommaren.

Kvällar och helger

Vi har förstås inte bemanning dygnet runt men vid med brådskande ärenden går det som vanligt bra att ringa eller mejla på kvällar och helger, oftast svarar någon av oss på mejl samma dag även på helgerna.

Transkribering.nu samarbetar med miljöforskningsinstitut

Sedan cirka tre år har Transkribering.nu ett regelbundet samarbeta med IVL Svenska Miljöinstitutet. Det är ett 50 år gammal stiftelseägd forskningsinstitut som startades som ett samarbete mellan staten och det privata näringslivet.

Sanny Shamoun, arbetsmiljöforskare på IVL, arbetar i många olika projekt som syftar till att förbättra arbetsmiljön för en rad olika yrken och på många olika arbetsplatser. Utöver att samla in statistik och annan information kring arbetsmiljö så gör hon många  intervjuer som analyseras och blir en viktig del i studien. Det är svårt att ta anteckningar under en intervju om man samtidigt ska vara aktiv, lyssna in och ställa frågor.  Tidigare gjorde de bara enkla anteckningar från intervjuerna, men det var svårt att få med allting. Därför spelas intervjuerna numera in och transkriberas för att det är mer kostnadseffektivt än att  forskarna ska lyssna och skriva ner ofta timmeslånga intervjuer.

Verktyg för att kategorisera innehållet i många intervjuer

Textmassan från transkriberingarna förs sedan in i datorprogrammet Nvivo (det finns många olika program som kan användas för detta ändamål). Programmet används för att strukturera och kategorisera texten som sen blir underlag för analys. Forskarna väljer ut vilka frågor de vill fokusera på och kategoriserar texten utifrån det.

Rent konkret innebär det att Sanny och hennes kollegor, med hjälp av Nvivo, skapar olika noder dit de drar all text som tillhör samma kategori. All text, i samtliga intervjuer, som tillhör en viss kategori, dras till en nod. Då blir det enklare att få en översikt över all text i noden och där med försöka se mönster i svaren från samtliga intervjuer.

Genom att analysera varje nod, alltså all text som rör en viss frågeställning, så kan forskarna dra slutsatser som blir en del av resultatet i studien.

Vi på Transkribering.nu är glada att kunna vara med och bidra till IVL:s olika forskningsprojekt inom arbetsmiljöområdet.

Speciallösningar efter kundernas behov

De allra flesta av våra kunder vill att vi transkriberar på vårt vanliga sätt. För oss är det enklast att följa våra vanliga transkriberingsregler som vi är vana vid.

Klicka här för att läsa om hur vi normalt transkriberar

Det händer dock att kunder har särskilda önskemål på hur transkriberingarna ska se ut och då är vi förstås flexibla och lösningsorienterade.

Exempel på särskilda önskemål i transkribering

En del kunder vill ha hjälp med avkodning, exempelvis att varje gång ett namn nämns så skriver vi [namn] istället för namnet på personen. Även verksamheter och platser kan behöva avkodas för att förstärka anonymiteten.

Kanske kommer det någon gång en kund som vill att vi genomgående byter ut han och hon mot hen. Om kunden så önskar så är det givetvis inga problem.

De kunder som vill beställa speciella lösningar måste dock vara väldigt tydliga i sin beställning. Att säga “skriv inte med sånt som inte verkar så relevant” är väldigt svårt och blir en väldigt subjektiv bedömning. Det skulle säkert ta mer tid att sitta och fundera över vad som är relevant och inte. Det bästa är ifall kunden själv klipper sin ljudfil så att bara det relevanta är med, och vi slipper göra den bedömningen. Det måste vara en instruktion som inte går att missförstå av någon då det ofta är flera av våra kollegor som jobbar med varje kund.

Fråga så gör vi kan för att hjälpa er!

Ny funktion ger kunderna överblick över sina beställningar

Vi lanserar en ny funktion där våra kunder enkelt kan få en överblick över sina beställningar hos oss. Några minuter efter att en ljudfil har laddats upp blir den synlig i funktionen Fil- och fakturahantering. Det framgår hur lång filen är och vad den kostar. De kunder som har laddat upp filer på olika kostnadsnivåer, exempelvis olika språk eller gruppsamtal, får dessa sorterade för att lätt se hur mycket det kommer kosta. Dessutom framgår det ifall transkriberingen är påbörjad eller slutförd.

Som kund hittar du Fil- och fakturainformation under fliken MEDDELANDEN när du är inloggad i Teamwork.

Gamla fakturor och annan information

Vidare kan kunder se sina gamla fakturor från Transkribering.nu vilket är en ny smidig funktion. Att det dessutom går att se sin adress- och fakturainformation underlättar både för kunden och för oss. Om vi har lagt in fel referens på fakturan så kan kunden upptäcka det innan fakturan är skickad och be oss att rätta till problemet.

Vi hoppas att den nya funktionen kommer uppskattas av våra kunder!

En vädjan – tänk på ljudkvalitén!

Svårt transkribera filer med dåligt ljud

Den senaste tiden har flera av våra kollegor klagat på att vi har fått fler filer än vanligt med dåligt ljud. Vi gör alltid så gott vi kan, men ibland tvingas vi tyvärr ge upp när det är allt för svårt att höra. Ljudfiler med allt för dåligt ljud utgör ett arbetsmiljöproblem, skapar minskad lönsamhet för oss, och gör att du får en sämre textfil tillbaka. Vi förstår att det ibland kan vara svårt att få ett perfekt ljud, det är sällan som intervjuerna spelas in i en studio. Men innan ni startar er intervju, så fundera lite grann på vad ni kan göra för att förbättra inspelningen. Det som ni på plats inte uppfattar som störande bakgrundsljud, kan fångas upp på inspelningen och vara väldigt irriterande när någon ska lyssna koncentrerat på ljudfilen i flera timmar. Går det att vara i ett helt tyst rum där alla sitter lika nära inspelningsrustning så är vi jätteglada. Lika så att försöka undvika att prata i munnen på varandra.

Glädje i jobbet

Vi känner en väldigt stor glädje i att hjälpa våra kunder med transkribering. De allra flesta ljudfiler vi får in har en bra ljudkvalitet och är lätta att arbeta med. Men när det är allt för mycket sprakigt ljud och störande bakgrundsljud så blir det tufft ibland. Så en vädjan från oss – tänk på ljudkvalitén!